Archive for the 'transcript' Category

25
Jul
10

沙拉裴林準備2012年選總統?Is Sarah Palin Gunning for 2012?

Here is another car-crash of journalism from NMA news.  Just from watching the video you will actually know what they are talking about, as it is amusing to read the English “jokes” left in (teabaggers, the news ticker) but it’s actually interesting to read and listen to the Chinese text to see how much they have gotten wrong in simplifying this news story.  For example, this news source makes it seem like Palin is some kind of internet star like Justin Bieber and not the creation of an organized right-wing conglomerate, as though she was just lucky in getting involved with Fox and not directly involved herself.

It’s upsetting to see news so distorted and simplified in this ocean of mediocrity and dispassion, but it’s funny to finally see Palin snipe at galloping bears from a helicopter piloted by John McCain and mud wrestle Barack Obama in a bikini.

I know NMA News has one about Apple and Steve Jobs wearing a Darth Vader costume, but I didn’t translate that one because there’s no slave Leia outfit anywhere to be seen.  NMA, you’re slipping in your exploitation!

沙拉裴林準備2012年選總統?Is Sarah Palin Gunning for 2012?
Is Sarah Palin Getting Ready for the 2012 Presidential Election?

2008年
In 2008

共和黨總統候選人麥肯選上裴琳做副手
Republican presidential candidate McCain chose Palin to be his assistant

當時,很少人知道她是誰
At that time, few people had heard of her

兩人敗選後分道揚鑣
The two went their separate ways after they had lost the election

裴琳成為保守右派的麻辣女王
Palin became the hot and spicy queen for the Conservative right

人氣越來越高
She became more and more famous

信譽卓著的電視台邀請她當名嘴
A television channel with a distinguished reputation invited her to be its famous television host

討論各種熱門話題
to discuss various current popular topics

像墨西哥灣BP漏油事件
like the BP oil spill in the Gulf of Mexico

她的家庭生活也成為公眾矚目的焦點
Her family life has become a public focus of attention

有傳言
There is a rumor

裴林的女兒及奶爸
That Palin’s daughter and father

將成為真人實境節目的主角
Will become characters on a reality TV show

有人擔心她經驗不夠
Some people are worried that she doesn’t have enough experience

但她自認很有國際觀
But she has said she has much international experience

裴林越來越有名
Palin is becoming more and more famous

也插手紐約市的地方政治
and has involved herself in local New York politics

她不但發明新的單子
Not only has she invented a new word

也拿自己跟莎士比亞相比
but also she has compared herself to Shakespeare

今年,她的政治行動委員會SarahPAC
This year, her political operation committee SarahPAC

已經募得美金130萬元
has already raised 1.3 million USD in funds

這麼積極的募款
Such vigorous fund-raising

引起人們猜測
has caused some people to wonder

她是否在準備2012年
whether or not she is getting ready for the 2012

的美國總統大選
American presidential general election

跟歐巴馬開戰
and start a war with Obama

如果裴林當選的話
If Palin is indeed elected

這將代表美國人民珍惜保守主義
This will represent that Americans value right-wing conservatism

而“refudiate”歐巴馬
And “refudiate” Obama

共和黨gong4he2dang Republican Party
候選人hou4xuan3ren2 candidate
副手fu4shou3 assistant
分道揚鑣fen1dao4yang2biao1 to each go their own way
保守bao3shou3 to guard, protect; to be (politically) conservative
右派pou4pai4 rightist (political); right wing
人氣ren2qi4 human spirit
信譽xin4yu4 prestige, distinction, reputation
卓著zhuo2zhu4 distinguished
名嘴ming2zui3 a famous TV or radio host
話題hua4ti2 subject (of a talk or conversation), topic
公眾gong1zhong4 public
矚目zhu3mu4 to focus on
焦點jiao1dian3 focus, focal point
插手cha1shou3 to involve oneself in
行動xing2dong4 operation, action; to move; mobile
委員會wei3yuan2hui4 committee
幕mu4 to canvass for contributions, to recruit, to collect, to raise
積極ji1ji2 vigorous, active, positive (outlook)
募款mu4kuan3 to raise funds, fund raising
猜測cai1ce4 to guess, to surmise
主義zhu3yi4 -ism, ideology
當選dang1xuan3 to be elected

Advertisements
24
Jul
10

漂移 – 周杰伦

I really have some memories with this one.  When I first started learning Chinese years ago, there was a time when I was very determined to learn despite the fact that I didn’t know anything.  It was a weird time when I wrote down many many things but didn’t understand them.  Now that I have this blog, it’s odd that I re-visit these former “lessons” with such a different understanding.

I understand the words now; perhaps not completely, but it isn’t like before when I actually wrote the dictionary definition for every single word.  I mentioned this before, and it’s embarrassing, but it’s true.  Now as I come back to review it all seems unnecessary, but at the same time I’ve only gotten to where I am now by studying the way that I have – which is insanely hard.

About the song – this is one of the two songs 周杰伦Jay Chou made for the 头曼子D (Initial D) sound track, a movie he made his film acting debut in.  It was the first time I’d ever seen him, as well as the first time I heard Chinese rapping.  While I think his acting in this movie is still among his best roles, no hard feat as it involves portraying a Keanu Reeves-type clueless slacker, this song has aged hard.  After the novelty has worn off and I can, you know, read Chinese now, I have to say this song is quite stilted and has bad flow.  I always thought his diction was syncopated and cool, but now I see that he was just following the short staccato pretentious phrases.  Dude, I am happy you’ve since moved on to better things, but I’m still not looking forward to the Green Hornet.

漂移 周杰伦

找支笔,写下日记,记录勇气
我可以,对着墙壁,绕圈兜半里
呼吸,天窗玻璃,打开我的身体
这里引擎声就像着一种乐器
所以,风呼啸的多刺激,
所以我在转弯漂移
加足了马力,开到底,看仔细
零到一百公里,谁敢与我为敌

我用第一人称,在漂移青春
输跟赢的分寸,计算的很精准
我踏上风火轮,在漂移青春
故事中的我们,在演自己的人生

实力没办法模拟,漂移人车一体漂移
笑看后视镜的自己啊
点火继续事关荣誉我除了第一,其他没有兴趣
得飘得飘得咿的飘,我安静地喝饮料,轻松地笑

得飘得飘得咿的飘
我绕过山腰雨声敲敲
得飘得飘得咿的飘
再开进隧道风声萧萧

记录ji4lu4 to take notes, to record
绕圈rao4quan1 round the buoy
绕rao4 to revolve, move round, circle etc
圈quan1 n circle, ring, group v to enclose, to circle
兜dou1 to move round; n pocket
引擎yin3qing2 engine (transliteration)
擎qing2 to raise hand
呼啸hu1xiao4 to scream, to whistle
仔细zi3xi4 careful, attentive, cautious
第一人称di4yi1ren2cheng1 “in the first person” (narrative, perspective)
分寸fen1cun4 tact, the limits of proper speech, propriety
精准jing1zhun3 exact, very accurate
踏上ta4shang4 to set foot on
人生ren2sheng1 life
实力shi2li4 actual strength, strength
模拟mo2ni3 imitation, v to simulate, to imitate
一体yi1ti3 whole, integral
点火dian3huo3 to light a fire; to agitate, to stir up trouble; ignition
荣誉rong2yu4 honor, credit, glory, honorable reputation
咿yi1 NA
萧萧xiao1xiao1 whistle, neigh, whinny

Find a pen, write in your diary about my heroism
I can face the wall and go around the bend in half a click
My body breathes, the glass of the sky roof is open,
Here the engine sounds like a musical instrument
And so the wind whistles past very excitedly, and therefore I drift around the corner
I add more foot to the horsepower until at last I look very carefully
From zero to one hundred Km/H, who is brave enough to be my enemy

I use a first person perspective in the youthfulness of my drifting
The tact of losing or winning is calculated very precisely
I step on wheels of wind and fire in the youthfulness of my drifting
In the story of us we perform again my life

There is no way to imitate my strength, man and machine together are one in drifting
I laugh as I see myself in the rear view mirror
Once the ignition has started it’s all about the glory, besides myself taking first place, no one else has any interest
Drifting, drifting, drift-ing, I calmly take a drink and have a relaxed laugh

Drifting, drifting, drift-ing
I circle the mountain as the rain splatters against my windshield
Drifting, drifting, drift-ing
As I once again go into the tunnel, the wind whistles past

16
Jul
10

东风破 – 周杰伦

I saw the new Green Hornet trailer for the movie coming out next year, and I was just floored.  While everybody else is confused whether or not this particular regurgitation of a previously used intellectual property of a major entertainment franchise will be successful — as in: Green Hornet – bad Batman rip-off, Seth Rogen – funny, Cameron Diaz – over the hill, gadgets and CGI – unlike, Diaz, doable — this just had me depressed. Jay Chou is in it starring as Kato.

The original Green Hornet was a star making vehicle for Bruce Lee, who made it so popular the show became re-named “The Kato Show” overseas.  However, the reason is pretty obvious: it was popular because Bruce Lee was in it.  Mr Lee could have starred in a piece of trash and it still would have succeeded.  Ladies and gentlemen, Green Hornet is that piece of trash.

While Jay Chou will now be seen as stepping into the role that made Bruce Lee a star, I think people forget Bruce Lee is a star because he just is.  Instead, people should see this movie for what it is: a movie and a story that succeeds on the back of a Chinese person carrying it.  Kato is the manservant that stereotypically serves his white master faithfully, even going so far as to be the better hand-to-hand combatant in both movies; on the other hand, the original Green Hornet fights like he looking for his keys while he juggles two bags of groceries outside his apartment door, and Seth Rogen is, well, fat and funny.  Also, while the original is solely memorable because of Bruce Lee, this current reiteration also has a Chinese person carrying more than his fair share of responsabilities: that is, Jay Chou is going to attract a lot of attention to this movie for being one of the biggest stars in Asia.

Yep, I’m not saying there isn’t other talent in this movie; this isn’t Jay Chou’s movie so much as it is Seth Rogen, who was funny in Superbad and 40 Year-Old Virgin and nothing else.  However, even if this is an astounding smash and breaks open the western market for Jay Chou, he’ll forever be known as Seth Rogen’s bitch.  Bruce Lee didn’t have this problem because he’s Bruce Lee.  Meanwhile, Jay Chou’s character in the movie is a motorcycling-kung fu-bad ass who is still loyal to some white guy he’s never met?  People are always going to remember you for being the yes-man to some fat funny loser, just as they are going to remember you Jay for being in that terrible Shaolin Soccer rip-off, Kung Fu Dunk.

(I’d honestly post the video here of the new Green Hornet movie to let yourselves decide, but as I just spent the last half an hour trying to learn how to embed video into a blog that seems fruitless, I’d just as soon not keep promoting a movie that doesn’t star me)

It wasn’t always so bad. Jay Chou is famous for writing really good songs like this one. This song brings back a lot of memories for me as I spent an inordinate amount of time learning the lyrics of this song.  I would be remiss to say that I honestly looked up every single word of this song in order to “crack open the hard outer shell ” to get at the “brains of soft, nougat meaning” within.  Yes.  Every. Single. Word.  Needless to say, it took me a long, long time to do.  As well, this was before I got savvy to using the internet to look up words (which is still actually not that great as compared to a book dictionary).

Compared to all the other songs that I was (am) still learning at the time, this song really had a lot of enjoyment and meaning to this.  I don’t quite completely understand all of the lyrics to this song (especially “荒烟漫草的年头”)but that okay – it a poem.  It’s up for interpretation.  This song alone gave me hope for Mandopop that there could possibly be some “art” to be had within the realm of modern popular culture.  I dug the way he kept a traditional Chinese five-tone harmonic scale and “jazzed” it up with a modern harmony with many chord substitutions (I don’t quite remember, but I think it’s a ii V of the seventh degree).

All the same, this is a “relaxing” song about how a man, once again, misses a woman because of a mistake he has done.  Traditional, you are here again.  Anyways, enjoy.

东风破 – 周杰伦

一盏离愁孤单伫立在窗口
我在门后假装你人还没走
旧地如重游月圆更寂寞
夜半清醒的烛火不忍苛责我

一壶漂泊浪迹天涯难入喉
你走之后酒暖回忆思念瘦
水向东流时间怎么偷
花开就一次成熟我却错过

谁在用琵琶弹奏一曲东风破?
岁月在墙上剥落看见小时候
犹记得那年我们都还很年幼
而如今琴声幽幽我的等候你没听过

谁在用琵琶弹奏一曲东风破?
枫叶将故事染色结局我看透
篱笆外的古道我牵着你走过
荒烟漫草的年头,就连分手都很沉默

盏zhan3 a small container
离愁li2chou2 sorrow caused by departure
伫立zhu4li4 to stand still for a long time, motionless, stand still
游(遊)you2 to walk, to tour, to sight see, to travel for pleasure, to swim, to wander, to roam
烛火zhu2huo3 candle flame
苛责ke1ze2 criticize severely
漂泊drifter, wanderer
浪迹天涯lang4ji1tian1ya2 to wander all over the world
浪迹lang4ji1 to lead a wandering life
天涯tian1ya2 the ends of the earth, the remotest part of the Earth
喉hou2 the throat, larynx
弹奏tan2zou4 to play music
岁月sui4yue4 time, time and seasons
剥落bo1luo4 to peel off, to strip, exfoliate
犹you2 just as, just like, as if (also: 犹如)
幼you4 young, immature
幽幽you1you1 faraway, faint, distant
枫叶feng1ye4 maple leaves
将jiang1 FUTURE TENSE, to support, bring; to do sth, to handle a matter; etc
染色ran3se4 to dye to color
结局jie2ju2 ending, final result, outcome
看透kan4tou4 understand thoroughly, see through
荒烟漫草
荒huang1 desolate, barren; waste
烟yan1 smoke, mist
漫man4 unrestrained, free
草cao3 drafted, not final; grass

The East Wind Breaks

A container, sad from departure, stands still alone at the window sill
From behind the door I pretend that you haven’t gone yet
The old familiar place is as if the moon has roamed over it even more silently
At midnight the sober candle flame can not bear but to criticize me severely

A wandering pot that has travelled all over the world is hard to drink from
After you have left the wine has gotten warm and my memoires of you have become dim
When the water flows to the east it is difficult to steal
Once flowers bloom they are mature just once, I however have still done wrong

Who here is using the pipa to play the “East Wind Breaks”?
The years peel off the wall to reveal our childhoods
As if to remember that year when we were still very immature
But these days the instrument sound is very dim, you have not heard my waiting

Who here is using the pipa to play the “East Wind Breaks”?
By the way the maple leaves have used the story made up of dyes, I have seen clearly the ending
I held your hand as we walked down the old road outside the hedge
The desolate smoke and restrained growth of the early years has made even breaking up seem very silent

09
Jul
10

爱我别走

This has got to be one of the easiest songs I have ever learned; it is for this reason that this song is so immensely popular in China.  At first I thought this was a 周杰伦 song since it seems he writes them all, but no, I found out much much later that this is 張震嶽; you know, I don’t even know any of his other stuff.

Not much to say about this except it is too simple and straight forward.  No, it really doesn’t make much sense, but you know, those girls need to have their fantasies.

Bleah.  I’m busy working on another transcript, so I thought I’d get away with posting this meager offering.  Enjoy.

爱我别走

作曲: 張震嶽
作詞: 張震嶽

我到了这个时候还是一样
夜里的寂寞容易叫人悲伤
我不敢想的太多,因为我一个人

迎面而来的月光拉长身影
漫无目的地走在冷冷的街
我没有你的消息,因为我在想你

爱我别走,如果你不爱我
不要听见你真的说出口,再给我一点温柔

迎面ying2mian4 head on, in one’s face
身影shen1ying3 silhouette, one’s shaddow
漫无目的man4wu2mu4di4 aimless, without direction, to flounder
温柔wen1rou2 gentle and soft, affectionate

Whenever I come to this time I’m always the same
In the loneliness of the night it is easy to call me saddened
I don’t dare to think too much, because I’m just one person

The moonlight that hits me head-on in my face lengthens my shadow
Directionless, I flounder walking about these cold, cold streets
I don’t have any word from you because I still miss you

Love me, don’t go if you say you don’t love me
I don’t want to hear you say utter the truth, please give me a little tenderness again like before

04
Jul
10

星空下 – 周传雄


周传雄歌手

I have great fond memories of this song and of this whole album because it was one of the very few things that kept me grounded when I got really homesick the first time I came to China because it was just one of the only things that I liked.  I can’t tell you what a wretched feeling it is to want to turn on the television and want it to be home, but you never can because it is across the ocean.  Thanks, 周传雄。

I must have heard this over a hundred times according to my iPod playlist count as well as wearing down the CD I bought at Carrefour, and through all of those 100 times I kept wishing that I understood the song.  Well, I can strangely stand at the end of that rainbow now and say I can.  It only makes it sweeter that it’s a well written song; the kids chorus in the middle is a great arrangement device, as well as that sweet synth run up that culmulates in a low bass punch.  It’s too bad the production values are garbage (the cymbal crash to the end of the intro to 寂寞沙洲冷 is 1980’s embarrassing), but this album is so much better than his follow up.

Honestly, this songs rocks, and not just because I understand it; this is one of the rare pop songs, from what I gather, in which a guy breaks up with a girl and he isn’t sorry.  Man, I can’t stand those, and those songs are everything in the mandopop world.  Sorry babes, if I break up with you I mean it and I’m mad; I not sorry and keep pining for your return.

星空下
作词:陈信荣
作曲:周传雄
主唱:周传雄

说好一起面对考验,说好不逃避不厌倦
说好温柔对待每一个明天,说好不去过问从前

我们从来不想欺骗,而我们总是忽略时间
谎言利用善良伪装永远,无声无息却已(经)改变

记忆在一瞬间老了,爱情在一夜间散了
我站(将)在孤单星空下
不敢看回忆点点星光

我们在一念间断了
任时间揭开沉默多年的伤痕
我站在失去承诺的星空下
数不尽灿烂星光刺痛,黑夜

你忍着泪说从没爱过我
这是多么牵强的借口
如果你像过去一样懂我
你该知道这有多痛

说好 shuo1hao3 to come to an agreement or understanding
面对 mian4dui4 to confront, to face
考验 kao3yan4 n test, trial
逃避 tao2bi4 to escape, hide
厌倦 yan4juan4 adj bored, weary of
温柔 wen1rou2 gentle and soft
对待 dui4dai4 to treat, approach, handle
过问 guo4wen4 concern oneself with, take an interest in, get involved in
从来 cong2lai2 always, all along
欺骗 qi1pian4 to deceive, cheat
忽略 hu1lve4 to neglect, lose sight of, ignore
略 lve4 n summary, outline; strategy, plan
v to capture, seize; omit, delete
adj brief, simple
谎言 huang3yan2 lie, falsehood
利用 li4yong4 to exploit, use, take advantage
善良 shan4liang2 good and honest, kind-hearted
伪装 wei3zhuang1 to pretend, feign; to disguise, mask
记忆 ji4yi4 v to remember, recall
瞬间 shun4jian1 n in the wink of an eye, in a moment
回忆 hui2yi4 v to look back on, to recollect, to recall; n a memory, a reminiscence
揭开jie1kai1 to uncover, to open, to disclose
承诺 cheng2nuo4 to promise to do something; acceptance, acceptance of offer
灿烂 can4lan4 bright, splendid, magnificent
刺痛 ci4tong4 stabbing pain, prick, pricking
牵强 qian1qiang3 adj forced, far fetched, strained
借口 jie4kou3 to use as an excuse, excuse
伤痕 shang1hen2 n scar, bruise
孤单 gu1dan1 alone, lonely

We’ve come to the agreement we would face each test together, and agreed we wouldn’t escape or be bored
We’ve come to the agreement we would treat each tomorrow with gentleness
We’ve agreed that we wouldn’t concern ourselves with before

We’ve never wanted to cheat each other, and we’ve always neglected time
Lies have always exploited good-heartedness to disguise itself, and without sound or notice has already changed

Remembrance within a the wink of an eye has already grown stale, the feeling of love within a night has already dispersed
I stand underneath a lonely, single star,
not daring to to look and recall its faint starlight

In the middle of missing each other we have broken up
Let time expose the scar of of so many silent years
I stand underneath the empty stars that have broken their promise
Unable to count all of the many brilliant points of starlight that prick me in the night sky

You hold back the tears saying you’ve never loved me
That is such a far-fetched excuse
If you are like how you were before, then you should understand me
You should know how much this hurts me


巫啓賢 -《星空下》
This song has nothing whatsoever to do with the song I’m talking out, but man, it’s so upbeat I had to include it. What an antidote to an emo-glorified depressant.

03
Jul
10

在那遥远的地方


童丽歌手


演唱: 朱哲琴、黃耀明

This is a very famous song that is beloved throughout China. Basically, this guy 王洛宾 lived among the 哈萨克 people in 新疆 and learned all their songs and set putonghua lyrics to them all, so yeah, be basically stole their music. He is now a hero among the 哈萨克 people for appropriating their music.

This isn’t the first time that Mainland culture has taken something from another culture and “re-assimilated” it for its own use and purposes. This has been going on for years with Hong Kong and Cantonese culture of every kind; this basically ensures that Cantonese will remain a local and diminished influence rather than have any impact upon the mainland. Also, we get a lot of Western songs “with Chinese characteristics”.

Anyways, about this song in particular, when I first actually learned what this song is about, I just said, “What? S+M?” In other parts of the world, people pay good money to pretend to be a domesticated animal that requires discipline and punishment.

Here is the song and then my translation and then a brief vocabulary of the words I’m not sure about. It jeeves me that I had translated this but now can’t find the copy. I need to find a stress-relieving lamb…

在那遥远的地方
哈萨克族民歌立
王洛宾改编

在哪姚远的地方,有位好姑娘
人们走过她的帐房都要回头留恋地张望

她那粉红的笑脸,好像红太阳
她那活泼动人的眼睛好像晚上明媚的月亮

我愿抛弃了财产,跟她去放羊
每天看着那粉红的笑脸和那美丽金边的衣裳

我愿做一只小羊,跟在她身旁
我愿她拿着细细的皮鞭不断轻轻打在我身上

In that distant, far off place there is a good girl
When people pass by the curtained window of her home, they all turn around to give lingering glances that are reluctant to move on

Her pink face is like the red sun
Her lively eyes that move other people looks like the brilliant moon in the night sky

I am willing to give up all my possessions just to be with her to herd sheep
And to see her pink, smiling face each day as well as her beautiful gold-fringed clothes

I am willing to become a little sheep just to be by her side
I am willing to let her take a fine leather whip and continually beat me lightly upon my skin

留恋liu2 lian4 reluctant to part
帐zhang4 curtain
张望zhang1wang4 look around
财产cai2chan3 property
衣裳yi1shang clothes


王宏伟歌手


HKFYG Hong Kong Melody Makers


娄感贵歌手


Singer & Chinese Pipa player: 宗婷婷 ZONG Ting-ting


广西南宁艺术学院

02
Jul
10

警察重啟高爾性侵害調查 – or, Apple News Embarrasses Itself Again


Seen on Youtube

Police re-open investigation into Al Gore sex poodle claims (警察重啟高爾性侵害的調查)

I admit I waste alot of time surfing the internet.  It’s a fantastic diversion in which by gleaning bits of useless knowledge we trick ourselves into thinking we’re getting smarter.  Anyways, I’m at the fantastic site otherwise known as Gawker and I see this video, made by people that are otherwise known as the shame of China, the Apple Daily of Taiwan and Hong Kong.

If you’ve ever asked yourself “do I really need to see it?”, Apple Daily answers  that question for you.  If you want to see re-inactments of Al Gore, Tiger Woods, Jay Leno and Conan O’Brien doing terrible things that are only allegedly to have to said to have happened, well this is your type of journalism.  As well I should bring up that Apple Daily also does re-inactments of child molestations, you know, the stuff you automatically refrain from thinking about because you are a good and moral person.  Apple Daily once did a “teaser” in which the child molestation re-inactment paused right at the offending part to ask to viewer to join their paid subscription if they “want to see more”.  I said no.

Here is a transcript of the news story that announces the sexual assault case against Al Gore has been re-opened, and then my translation.

警察重啟高爾性侵害調查

美國奧勒崗州波特蘭市的警方
已將女按摩師對前副總統高爾
提出的性侵害控訴
重啟調查
根據女按摩師海格蒂
她2006年在施館為高爾服務時
高爾企圖霸王硬上弓
她說按摩的時候
高爾一直向她伸鹹豬手
她形容高爾好像一隻好色貴賓狗
海格蒂聲稱她握有有力證據
一條有污漬的長褲
她相信這是高爾浴袍
對她施暴時所留下的污漬
這污漬讓人聯想到
高爾的前老闆柯林頓
海格蒂也許從陸文斯基身上
學到了一點東西
她花了美金35元檢驗精子
但結果不明確
海格蒂把褲子和
高爾吃過的巧克力棒
鎖在保險箱裡
平透露她也將把褲子
送去作更精準的DNA檢驗
霸王硬上弓事情發生後幾個小時
海格蒂找朋友訴苦
(October 25, 2006, 4am)

不過卻得不到她的自由派朋友認同
他們覺得海格蒂不應該對外張揚
畢竟高爾是對抗地球暖化的英雄
事情曝光後
高爾在聖地牙哥出席活動
他拒絕煤體採訪
只透過發言人表明清白
有傳聞說
高爾和紀錄片製作人Laurie David
以及啦啦隊員也有一腿
6月1日高爾對外發電郵
說他將和結婚40年的妻子蒂波分居
打破之前夫妻恩愛的形象
(we have decided to separate)
蘋果動新聞

Police to restart investigation into Al Gore sexual assault accusation

American police in Portland, Oregon
Have re-opened an investigation into
A female masseuse’s accusations that
Former Vice President Al Gore
Sexually assaulted her
According to the masseuse, named (Molly) Hagerty
In 2006, when she was servicing Mr Gore
He attempted to rape her
She says that during the massage
Mr Gore was continually extending his hands out to grope her
She describes Mr Gore as acting like an “oversexed poodle”
Ms Hagerty claims that she has strong evidence:
A pair of trousers with a stain on them
She believes that during the provocation
The stain came from contact with Mr Gore’s bathrobe
For some people this stain recalls
Memories of Mr Gore’s previous boss, Bill Clinton
Also, Ms Hagerty perhaps had learned something from
(Monica) Lewinsky’s physical experience
She spent 35$US to examine for sperm
However, the results were inconclusive
Ms Hagerty placed the trousers
As well as a chocolate bar that Mr Gore had eaten
And locked them into a safe deposit box
When the news broke she sent the trousers
To be more precisely examined for DNA
Several hours after the rape occurred
Ms Hagerty found a friend whom to grumble
(October 25, 2006, 4am)

However, she was unable to get her liberal friends to acknowledge her trouble
They all felt that Ms Hagerty shouldn’t publicize this to the outside world
After all, Mr Gore is a hero for confronting global warming
After the incident was exposed
When Mr Gore was in San Diego attending a function
He refused to do any interviews with the media
But would only firmly state his innocence through a spokesperson
It is rumored that
Mr Gore had a fling with documentary film producer Laurie David
As well as a cheerleader
On June 1st, Mr Gore sent out an email
Stating that he and his wife of 40 years, Tipper, were separating
Thereby destroying the previous image of having the perfect marriage
(we have decided to separate)
Apple Action News

重啟(重启)chong2qi3 to restart
侵害qin1hai4 to violate, to encroach on, to infringe on
奧勒崗州(奥勒岗州)ao4lei1gang3zhou1 Oregon
波特蘭市)(波特兰市)bo1te4lan2shi4 Portland
控诉kong4su4 to accuse, to denounce
根據(根据)gen1ju4 according to, based on
海格蒂 hai3ge2di4 (Molly) Hagerty
施shi1 to carry out, to execute
企圖qi3tu2 to attempt
霸王硬上弓ba4wang2ying4shang4gong1 euphanism for rape, a讳语hui4yu3 euphanism
霸王ba4wang2 Xiang Yu, the conqueror; a despot, an overlord
鹹豬手xian2zhu1shou3 “salty pig foot” to have lascivious hands
形容xing2rong2 to describe, look or appearance
貴賓夠gui4bin1gou3 poodle
貴賓gui4bin1 honored or distinguished guest
聲稱(声称)sheng1cheng1 to claim, to state, to proclaim
有力you3li4 strong, forceful
證據(证据)zheng4ju4 evidence, proof
污漬wu3zi4 stain
浴袍yu4pao2 bathrobe, robe
施暴shi1bao4 to use violence, to rape
留下liu2xia4 to remain
柯林頓ke1lin2dun4 Clinton
陸文斯基lu4wen2si1ji1 (Monica) Lewinsky
檢驗(检验)jian3yan4 to inspect, to examine, to test
精子jing1zi3 sperm
明確ming2que4 clear cut, definite, make clear
透露tou4lu4 to leak out, to divulge, to reveal
精準(精准)jing1zhun3 precise, accurate
訴苦(诉苦)su4ku3 to grumble
卻que4 but, yet, however
得不到de2bu2dao4 cannot get, cannot obtain
自由派zi4you2pai4 liberal
認同(认同) ren4tong2 to identify, to approve, to acknowledge
對外dui4wai4 external, foreign
張揚(张扬)zhang1yang2 to publicize, to make known
畢竟(毕竟)bi4jing4 actually, after all, all in all, when all is said and done
對抗dui4kang4 to confront, oppose, withstand, resist
聖地牙哥(圣地亚哥)sheng1di4ya2ge1 San Diego
採訪(采访) cai3fang3 interview
透過tou4guo4 via, through
發言人fa1yan2ren2 spokesperson
表明biao3ming2 to make know, make clear, state clearly, indicate
清白qing1bai2 innocence
傳聞(传闻)chuan2wen2 rumor, it is said, they say, hearsay
紀錄片ji4lu4pian1 documentary film
製作人zhi4zuo4ren2 producer
以及yi3ji2 as well as, too, and
分居fen1ju1 to separate
恩愛en1ai4 adj like mutual love between a husband and a wife
形象xing2xiang4

Some notes: a poodle 贵宾狗is a “distinguished guest dog”, groping (伸咸猪手) is “extending a salty pig hoof”, and even though this report mentions rape in the title (性侵害),the quasi-成语 “霸王硬上弓” is used instead. One should note that it isn’t a four character 成语, and it is five characters that replace two: Chinese love the euphanisms (悔语)。

Also, I can now honestly say I have experienced one of their newscasts and I can say it really is terrible. C’mon people: if you don’t respect other people at least respect yourselves.

Still, I go to them for my online news source often.